♥Classic(서양)

[스크랩] 모차르트 - 봄의 동경 / M.Sop 미츠코 시라이

자운영 추억 2014. 3. 12. 12:54
제목 없음

 

 


봄의 동경

詩 : 오벨벡
  曲 : 모차르트


M.Sop. Mitsuko Shirai

Komm, lieber Mai, und mache
Die Brume wieder gr?n,
Und laß mir an dem Bache
Die kleinen Veilchen bl?hn!
Wie m?cht ich doch so gerne
Ein Veilchen wieder sehn,
Ach, lieber Mai, wie gerne
Einmal spazieren gehn!


Zwar Winterage haben
Wohl auch der Freuden viel;
Man kann im Schnee eins traben
Und treibt manch Abendspiel,
Baut H?uschen von Karten,
Spielt Blindekuh und Pfand;
Auch gibt's wohl Schlittenfahrten
Auf's liebe freie Land.


Doch wenn die V?glein singen
Und wir dann froh und flink
Auf gr?nen Rasen springen,
Das ist ein ander Ding!
Jetzt muß mein Steckenpferdchen
Dort in dem Winkel stehn;
Denn draußen in dem G?rtchen
Kann man vor Kot nicht gehn.


Am meisten aber dauert
Mich Lottchens Herzeleid;
Das arme M?dchen lauert
Recht auf die Blumenzeit;
Umsonst hol ich ihr Spielchen
Zum Zeitvertreib herbei,
Sie sitzt in ihrem St?hlchen
Wie H?hnchen auf dem Ei.


Ach, wenn's doch erst gelinder
Und gr?ner draußen w?r!
Komm, lieber Mai, wir Kinder,
Wir bitten dich gar sehr!
O komm und bring vor allen
Uns viele Veilchen mit,
Bring auch viel Nachtigallen
Und sch?ne Kuckucks mit!

 

 

 

아름다운 5월아 다시 돌아와
수풀을 푸르게 해주렴
시냇가에 나가서
작은 제비꽃 피는 걸 보게 해 주렴.
얼마나 제비꽃을
다시 보고 싶었는지!
아름다운 5월아, 얼마나
다시 산책을 나가고 싶었는지!



겨울에도 재미있는
일이 많긴 하지.
눈밭을 걷기도 하고
저녁때는 여러 놀이를 하지.
카드로 집을 짓고
얼음땡 놀이도 하지.
아름다운 들판에서
썰매도 실컷 탈 수 있지.

 


하지만 새들이 노래할 때
푸른 잔디 위를
즐겁게 신나게 달리는 것,
그게 훨씬 더 좋아.
나의 작은 말은 저기
한 구석에 서 있어야 해.
정원 바깥 저 멀리엔
진흙탕 때문에 갈 수가 없지.


무엇보다도 로트헨이
마음 아픈 게 나는 제일 슬퍼.
불쌍한 이 소녀는
꽃이 필 날만 기다리고 있지.
나는 개가 심심해 하지 말라고
장난감을 갖다 줬지만 소용이 없어.
개는 알을 품은 암탉처럼
조그만 자기 의자에 앉아 있지.



아, 바깥이 조그만 더
따뜻하고 푸르렀으면!
아름다운 오월아, 우리 어린이들에게
어서 와 주길 간절히 기도할께.
누구보다도 우리들에게 먼저 와 주렴.
제비꽃이 많이 많이 피게 해 주고
나이팅게일도 많이 데리고 오렴
이쁜 뻐꾸기도 데리고 오렴

 

 

 

 

출처 : 아트힐
글쓴이 : coda 원글보기
메모 :